"I am the translator who has taken journalists into dangerous Darfur. It is my intention now to take you there in this book, if you have the courage to come with me."
The young life of Daoud Hari–his friends call him David–has been one of bravery and mesmerizing adventure. He is a living witness to the brutal genocide under way in Darfur.
THE TRANSLATOR is a suspenseful, harrowing, and deeply moving memoir of how one person has made a difference in the world–an on-the-ground account of one of the biggest stories of our time. Using his high school knowledge of languages as his weapon–while others around him were taking up arms–Daoud Hari has helped inform the world about Darfur.
Hari, a Zaghawa tribesman, grew up in a village in the Darfur region of Sudan. As a child he saw colorful weddings, raced his camels across the desert, and played games in the moonlight after his work was done. In 2003, this traditional life was shattered when helicopter gunships appeared over Darfur’s villages, followed by Sudanese-government-backed militia groups attacking on horseback, raping and murdering citizens and burning villages. Ancient hatreds and greed for natural resources had collided, and the conflagration spread.
Though Hari’s village was attacked and destroyedhis family decimated and dispersed, he himself escaped. Roaming the battlefield deserts on camels, he and a group of his friends helped survivors find food, water, and the way to safety. When international aid groups and reporters arrived, Hari offered his services as a translator and guide. In doing so, he risked his life again and again, for the government of Sudan had outlawed journalists in the region, and death was the punishment for those who aided the “foreign spies.” And then, inevitably, his luck ran out and he was captured. . .
THE TRANSLATOR tells the remarkable story of a man who came face-to-face with genocide–time and again risking his own life to fight injustice and save his people.
I am sure you know how important it can be to get a good phone signal. We were speeding through the hot African desert in a scratched and muddy Land Cruiser that had been much whiter a week earlier. Our driver, a Darfur tribesman like me, was swerving through thorny acacia bushes, working the gears expertly in the deep sands of another and always another ravine, which we call a wadi, and sailing over the bumps in the land--there are no roads to speak of. In the backseat, a young news filmmaker from Britain, Philip Cox, was holding on as we bounced and as our supplies thumped and clanked and sloshed around. A veteran of these deserts, he was in good humor--even after a long week of dusty travel and so many emotionally difficult interviews. Survivors told us of villages surrounded at night by men with torches and machine guns, the killing of men, women, and children, the burning of people alive in the grass huts of Darfur. They told us of the rape and mutilation of young girls, of execution by machete of young men--sometimes eighty at a time in long lines.
You cannot be a human being and remain unmoved, yet if it is your job to get these stories out to the world, you keep going. So we did that.
I was Philip's translator and guide, and it was my job tokeep us alive. Several times each hour I was calling militarycommanders from rebel groups or from the Chad National Army to ask if we should go this way or that way to avoid battles or other trouble.My great collection of phone numbers was the reason many reporters trusted me to take them intoDarfur. I don't know how Philip got my cell number in the first place--maybe from the U.S. Embassy, or the U.S. State Department, or the British Embassy, or from the U.N. High Commissioner for Refugees, or from one of the aid organizations or a resistance group. It seemed that everyone had my cell phone number now. He certainly did not get my number from the government of Sudan, whose soldiers would kill me if they caught me bringing in a reporter.
These satellite phone calls--and often just cell phonecalls--frequently were to commanders who said, No, you willdie if you come here, because we are fighting so-and-so today. We would then find another way.
If one rebel group hears that you have been calling another group, they might think you are a spy, even though you are only doing this for the journalist and for the story--you give the rebels nothing in return. I had to be careful about such things if I wanted to get my reporters out of Darfur alive, and so more stories could go out to the world. Since the attack on my own village, that had become my reason, and really my only reason, for living. I was feeling mostly dead inside and wanted only to make my remaining days count for something. You have perhaps felt this way at some time. Most of the young men I had grown up with were now dead or fighting in the resistance; I, too, had chosen to risk myself, but was using my English instead of a gun.
We needed to arrive at our destination before sundown or risk attack by the Sudanese Army, or by Darfur rebels aligned with government, or by other rebels who didn't know who we were and who might kill us just to be safe. So we didn't like what happened next.
Our Land Cruiser was suddenly blocked by six trucks that emerged from a maze of desert bushes. These were Land Cruisers, too, but with their roofs cut off completely so men could pile in and out instantly, as when they have to escape a losing battle or get out before a rocket-propelled grenade (RPG) reaches them. Dusty men with Kalashnikov rifles piled out. On the order of their commander,...
Reviews
...
With its incomparable elegance, Mirron Willis's perfectly accented voice, as Daoud Hari, a Zaghawa tribesman, tells the horrifying yet tremendously humane, deeply moving, colorful, sometimes even humorous, but always gripping story of the genocide in Darfur. As a translator and guide for the NEW YORK TIMES, the BBC, the United Nations, and other aid groups, Hari puts his life constantly in danger. His descriptions of the men he intermingles with, and Willis's delivery of them, are true, honest, and convincing. It's a surprise at the end of the book when Willis recites the Universal Declaration of Human Rights in an unaccented, though still elegant, voice. An unforgettable book on man's inhumanity to man is enriched by a stunning, unforgettable narration. M.T.B. Winner of AudioFile Earphones Award (c) AudioFile 2008, Portland, Maine
New York Post...
"Pure, candid and deeply moving."
The Washington Post Book World...
"[The Translator] may be the biggest small book of this year, or any year. In roughly two hundred pages of simple, lucid prose, it lays open the Darfur genocide more intimately and powerfully than do a dozen books by journalists or academic experts."
Kirkus Reviews (starred review)...
"A book of unusually humane power and astounding moral clarity."
Deseret Morning News...
"This is a book every American should read. . . . In the spirit of courage and a desire to protect his people, [Hari] has written an emotional yet gentle memoir."